Aller au contenu principal
Connexion
Mot de passe oublié
Vous n'avez pas encore de compte ?
Créer votre compte
  • Enseignants
  • Livres
Armand Colin | Revues

Formulaire de recherche

  • Histoire
    • Annales historiques de la Révolution française
    • Histoire, économie & société
    • Revue de l'histoire des religions
    • Revue d'histoire des sciences
  • Géographie
    • Annales de Géographie
    • L'information géographique
  • Éco & Sc. Politique
    • Politique étrangère
    • Revue d'économie régionale et urbaine
  • Lettres & Langues
    • Langue française
    • Langages
    • Le Français Aujourd'hui
    • Littérature
    • Romantisme
  • Éduc. & santé
    • Carrefours de l'éducation
    • La Revue de l'hypnose et de la santé

Vous êtes ici

Accueil » Lettres & Langues » Langages » Langages Nº 220 (4/2020) » Dire le haut degré sans le dire en japonais et en français : Exclamatives en à quel point et en donnani

Langages Nº 220 (4/2020)

Constructionnalisation : étude contrastive franco-japonaise
Parution 
décembre 2020
EAN 
9782200933005
Prix au numéro 
18 €
Marque 
Armand Colin
Pagination 
156 pages
Voir le sommaire

Pour acheter ce numéro, contactez-nous

S'abonner

Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.

Articlesprecedent suivant
Auteur(s) 
Takuya Nakamura
Dire le haut degré sans le dire en japonais et en français : Exclamatives en à quel point et en donnani
Résumé 

Le japonais et le français partagent un mécanisme pour exprimer subjectivement le haut degré d’une propriété. Il prend la forme de constructions syntaxiques particulières, ayant leurs propres forme et sens, avec une valeur pragmatique bien délimitée. En japonais, donnani forme une construction indépendante et une construction dépendante, en corrélation avec la fin de phrase kotoka. En français, à quel point se construit presque exclusivement en subordonnée, dépendant de prédicats qui excluent l’interprétation de questionnement. Malgré leur forme interrogative, ils ne sont pas employés pour poser une question dans un dialogue mais pour former l’argument de la prédication d’indicibilité ou d’incompréhension, le tout constituant une exclamation.

Mots clés 
exclamatives directe et indirecte
donnani
à quel point
étude comparée de constructions
japonais-français
Tell the High Degree without Telling it in Japanese and in French : Exclamatives in à quel point and in donnani
Abstract 

Japanese and French have in common a mechanism to subjectively express the high degree attained by a property. It takes a form of special syntactic constructions, pairs of proper form and meaning, with a well limited pragmatic value. In Japanese, donnani forms independent and dependent constructions, co-occurring with kotoka in the sentence final position. In French, à quel point is constructed almost always in a subordinate clause, dependent on predicates which exclude question interpretation. Regardless of their interrogative form, they are not used to ask a question in a dialogue but to constitute the argument of a predication of unspeakability or incomprehension. The whole forms an exclamation.

Keywords 
direct and indirect exclamatives
donnani
à quel point
comparative study of constructions
Japanese-French
Citation 
Takuya Nakamura, « Dire le haut degré sans le dire en japonais et en français : Exclamatives en à quel point et en donnani », Langages Nº 220 (4/2020), pp. 87-110, Armand Colin. Disponible sur : http://www.revues.armand-colin.com/lettres-langues/langages/langages-no-220-42020/dire-haut-degre-dire-japonais-francais-exclamatives-quel-point-donnani
Consulter l'article
Citer l'article
Logo footer Armand colin
  • Qui sommes-nous ?
  • Contact
  • Livres
  • Espace Enseignants du Supérieur
  • Dunod Éditeur

Inscrivez-vous à la newsletter

  • Mentions légales
  • Archives ouvertes
  • C.G.V
  • C.G.A
  • Données personnelles
  • Cookies
  • Plan du site

© Armand Colin, Tous droits réservés.

Back to top