Aller au contenu principal
Connexion
Mot de passe oublié
Vous n'avez pas encore de compte ?
Créer votre compte
  • Enseignants
  • Livres
Armand Colin | Revues

Formulaire de recherche

  • Histoire
    • Annales de démographie historique
    • Annales historiques de la Révolution française
    • Histoire, économie & société
    • Revue de l'histoire des religions
    • Revue d'histoire des sciences
  • Géographie
    • Annales de Géographie
    • L'information géographique
  • Éco & Sc. Politique
    • Politique étrangère
    • Revue d'économie régionale et urbaine
  • Lettres & Langues
    • Langue française
    • Langages
    • Le Français Aujourd'hui
    • Littérature
    • Romantisme
  • Éduc. & santé
    • Carrefours de l'éducation
    • La Revue de l'hypnose et de la santé

Vous êtes ici

Accueil » Lettres & Langues » Littérature » Littérature n° 163 (3/2011) » La traduction du sensible à l’oeuvre dans les poèmes de Jaccottet

Littérature n° 163 (3/2011)

Comment dire le sensible ? Recherches sémiotiques
Parution 
octobre 2011
EAN 
9782200927189
Prix au numéro 
18 €
Marque 
Armand Colin
Pagination 
128 pages
Voir le sommaire

Pour acheter ce numéro, contactez-nous

S'abonner

Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.

Articlesprecedent suivant
Auteur(s) 
Audrey Moutat
La traduction du sensible à l’oeuvre dans les poèmes de Jaccottet
Résumé 

Cet article vise à interroger l’expression et la traduction du sensible dans l’oeuvre poétique de Philippe Jaccottet, Paysages avec figures absentes. Il s’agit notamment de mettre en évidence comment le logos parvient à convoquer des formes linguistiques et sémantiques dans la re-présentation des propriétés sensibles du monde. Une entreprise qui ne va pas sans soulever de nombreuses difficultés, comme celle, notamment, du caractère imparfait et perfectible du monde qui, animé par une force interne, ne se livre jamais totalement à la perception et engage un conflit permanent entre phusis et logos, conflit matérialisé en discours par un perpétuel jeu des instances et des incessants va et vient entre prise et reprise.

How Jaccottet’s Poems Translate the Sensible Universe
Abstract 

This article aims at exploring the expression and translation of perception in Philippe Jaccottet’s poems, Paysages avec figures absentes (Landscape with absent figures). The issue is to show how the logos can call upon linguistic and semantic forms in order to re-present the sensorial properties of the world. This project meets with many difficulties, among others that of the imperfect but perfectible nature of the world, which, moved by an internal force, never lets itself be completely perceived, thus leading to a permanent conflict between phusis and logos; discourse makes this conflict tangible through a never-ending play of the groundings of enunciation – its ‘instances’ – and the unceasing to-and-fro of statement and uptake.

Citation 
Audrey Moutat, « La traduction du sensible à l’oeuvre dans les poèmes de Jaccottet », Littérature n° 163 (3/2011), pp. 51-61, Armand Colin. Disponible sur : http://www.revues.armand-colin.com/lettres-langue/litterature/litterature-ndeg-163-32011/traduction-du-sensible-loeuvre-poemes-jaccottet
Consulter l'article
Citer l'article
DANS LA MÊME thématique
Michèle Monte, « le désir de mieux comprendre ce qui, dans les poèmes, nous fait vivre »
Auteur(s)
Yann Miralles
Le Français aujourd'hui Nº221 (2/2023)
Le français dans l’enseignement supérieur et la recherche
Parution:
juin 2023
Sémiogenèse des langues des signes : entre variation et invariant
Auteur(s)
Ivani Fusellier-Souza Emmanuella Martinod
LANGAGES N° 235 (3/2024)
Langues des signes : mise en perspective et contributions de l’<em>Approche Sémiologique</em>
Parution:
septembre 2024
Logo footer Armand colin
  • Qui sommes-nous ?
  • Contact
  • Livres
  • Espace Enseignants du Supérieur
  • Dunod Éditeur

Inscrivez-vous à la newsletter

  • Mentions légales
  • Archives ouvertes
  • C.G.V
  • C.G.A
  • Données personnelles
  • Cookies
  • Plan du site

© Armand Colin, Tous droits réservés.

Back to top