Aller au contenu principal
Connexion
Mot de passe oublié
Vous n'avez pas encore de compte ?
Créer votre compte
  • Enseignants
  • Livres
Armand Colin | Revues

Formulaire de recherche

  • Histoire
    • Annales historiques de la Révolution française
    • Histoire, économie & société
    • Revue de l'histoire des religions
    • Revue d'histoire des sciences
  • Géographie
    • Annales de Géographie
    • L'information géographique
  • Éco & Sc. Politique
    • Politique étrangère
    • Revue d'économie régionale et urbaine
  • Lettres & Langues
    • Langue française
    • Langages
    • Le Français Aujourd'hui
    • Littérature
    • Romantisme
  • Éduc. & santé
    • Carrefours de l'éducation
    • La Revue de l'hypnose et de la santé

Vous êtes ici

Accueil » Lettres & Langues » Langue française » Langue française n° 171 (3/2011) » Le défini et l’indéfini dans une langue sans article

Langue française n° 171 (3/2011)

Détermination et prédication
Parution 
octobre 2011
EAN 
9782200927097
Prix au numéro 
18 €
Marque 
Armand Colin
Pagination 
136 pages
Voir le sommaire

Pour acheter ce numéro, contactez-nous

S'abonner

Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.

Articlesprecedent suivant
Auteur(s) 
Hidetake Imoto
Le défini et l’indéfini dans une langue sans article
Résumé 

Cette étude a pour but de clarifier le rôle cognitif de la définitude dans l’interprétation d’une phrase, en comparant des syntagmes nominaux (NP) français et leurs équivalents japonais. Le NP comporte tout un ensemble de traits dichotomiques explicites ou implicites suivant lesquels le NP s’interprète comme information posée (IP) ou comme information à ajouter (IA) dans un énoncé. En considérant les traits d’un NP qui sont inextricablement liés à la définitude et en faisant une comparaison avec l’équivalent japonais, on arrive à montrer que la définitude est l’un des traits d’IP qui sont marqués explicitement en français, mais qui ne sont exprimés qu’implicitement par d’autres traits d’IP en japonais. Considérer tous les traits d’un NP ouvre ainsi la possibilité de fournir un critère de comparaison des NP à travers différentes langues.

Mots clés 
définitude
syntagme nominal (NP)
information posée (IP)
information à ajouter (IA)
japonais
Definite and Indefinite in a language without articles
Abstract 

This study aims to clarify the cognitive role of definiteness in the interpretation of a sentence by comparing French and Japanese noun phrases (NP). The NP consists of a series of dichotomous traits under which the NP is interpreted as first information (FI) or as adding information (AI) in a statement. Considering the features of an NP which are inextricably linked to definiteness and making a comparison with the Japanese equivalent, we come to show that definiteness is one of the FI features, explicitly labeled in French, but implicitly expressed by other FI features in Japanese. To consider all the features of an NP opens the possibility of providing a basis for comparison of NPs across different languages.

Keywords 
definiteness
noun phrase (NP)
first information (FI)
adding information (AI)
Japanese
Citation 
Hidetake Imoto, « Le défini et l’indéfini dans une langue sans article », Langue française n° 171 (3/2011), pp. 13-26, Armand Colin. Disponible sur : http://www.revues.armand-colin.com/lettres-langue/langue-francaise/langue-francaise-ndeg-171-32011/defini-lindefini-langue-article
Consulter l'article
Citer l'article
Logo footer Armand colin
  • Qui sommes-nous ?
  • Contact
  • Livres
  • Espace Enseignants du Supérieur
  • Dunod Éditeur

Inscrivez-vous à la newsletter

  • Mentions légales
  • Archives ouvertes
  • C.G.V
  • C.G.A
  • Données personnelles
  • Cookies
  • Plan du site

© Armand Colin, Tous droits réservés.

Back to top