Aller au contenu principal
Connexion
Mot de passe oublié
Vous n'avez pas encore de compte ?
Créer votre compte
  • Enseignants
  • Livres
Armand Colin | Revues

Formulaire de recherche

  • Histoire
    • Annales de démographie historique
    • Annales historiques de la Révolution française
    • Histoire, économie & société
    • Revue de l'histoire des religions
    • Revue d'histoire des sciences
  • Géographie
    • Annales de Géographie
    • L'information géographique
  • Éco & Sc. Politique
    • Politique étrangère
    • Revue d'économie régionale et urbaine
  • Lettres & Langues
    • Langue française
    • Langages
    • Le Français Aujourd'hui
    • Littérature
    • Romantisme
  • Éduc. & santé
    • Carrefours de l'éducation
    • La Revue de l'hypnose et de la santé

Vous êtes ici

Accueil » Lettres & Langues » Langages » Langages n° 184 (4/2011) » Deux marqueurs en cause : « puisque » et « puesto que »

Langages n° 184 (4/2011)

Les marqueurs du discours : approches contrastives
Parution 
décembre 2011
EAN 
9782200927073
Prix au numéro 
18 €
Marque 
Armand Colin
Pagination 
136 pages
Voir le sommaire

Pour acheter ce numéro, contactez-nous

S'abonner

Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.

Articlesprecedent suivant
Auteur(s) 
Camino Alvarez Castro
Maria Luisa Donaire
Deux marqueurs en cause : « puisque » et « puesto que »
Résumé 

Nous abordons ici l’étude de puisque en français et puesto que en espagnol de façon contrastive à partir de l’étude d’un corpus étendu, littéraire et journalistique. Nous nous situons dans une perspective sémantique non référentialiste qui considère les connecteurs comme des marqueurs de stratégies énonciatives. Nous nous donnons un triple objectif : a) préciser la définition sémantique de puisque et puesto que à l’aide des notions de polyphonie et de stéréotype ; b) étudier leur comportement formel et mettre en lumière leurs propriétés sémantico-pragmatiques ; c) déterminer l’éventuelle existence d’une correspondance entre un certain comportement formel et certaines propriétés linguistiques. Nous serons ainsi amenées à postuler l’existence de trois entités sémantiques sous l’entité lexicale puisque et de deux entités sémantiques sous puesto que.

Mots clés 
connecteur
polyphonie
stéréotype
puisque
puesto que
“Puisque” and “puesto que” : Two markers reconsidered
Abstract 

This paper is based on an extensive literary and journalistic corpus, both in French and Spanish, and deals with the study of puisque and puesto que. We start from a non-referential semantic perspective that considers connectors as markers of enunciative strategies. The purpose of the study is three-fold: a) to improve on the semantic definition of puisque and puesto que by using the notions of polyphony and stereotype; b) to study their formal behaviour and shed some light on their semantic-pragmatic features; c) to explore the existence of a correspondence between their formal behaviour and their semantic-pragmatic features. This leads us to claim the existence of three semantic entities under the lexical entity puisque and two semantic entities under puesto que.

Keywords 
connector
polyphony
stereotype
puisque
puesto que
Citation 
Camino Alvarez Castro, Maria Luisa Donaire, « Deux marqueurs en cause : « puisque » et « puesto que » », Langages n° 184 (4/2011), pp. 35-49, Armand Colin. Disponible sur : http://www.revues.armand-colin.com/lettres-langue/langages/langages-ndeg-184-42011-marqueurs-du-discours-approches-contrastives/deux-marqueurs-cause-puisque-puesto-que
Consulter l'article
Citer l'article
DANS LA MÊME thématique
L’interprétation argumentative
Auteur(s)
Marion Carel
Langue française Nº217 (1/2023)
Varia
Parution:
mars 2023
Logo footer Armand colin
  • Qui sommes-nous ?
  • Contact
  • Livres
  • Espace Enseignants du Supérieur
  • Dunod Éditeur

Inscrivez-vous à la newsletter

  • Mentions légales
  • Archives ouvertes
  • C.G.V
  • C.G.A
  • Données personnelles
  • Cookies
  • Plan du site

© Armand Colin, Tous droits réservés.

Back to top