Aller au contenu principal
Connexion
Mot de passe oublié
Vous n'avez pas encore de compte ?
Créer votre compte
  • Enseignants
  • Livres
Armand Colin | Revues

Formulaire de recherche

  • Histoire
    • Annales de démographie historique
    • Annales historiques de la Révolution française
    • Histoire, économie & société
    • Revue de l'histoire des religions
    • Revue d'histoire des sciences
  • Géographie
    • Annales de Géographie
    • L'information géographique
  • Éco & Sc. Politique
    • Politique étrangère
    • Revue d'économie régionale et urbaine
  • Lettres & Langues
    • Langue française
    • Langages
    • Le Français Aujourd'hui
    • Littérature
    • Romantisme
  • Éduc. & santé
    • Carrefours de l'éducation
    • La Revue de l'hypnose et de la santé

Vous êtes ici

Accueil » Lettres & Langues » Littérature » Littérature n° 166 (2/2012) » Témoigner et traduire : Sur Ulysse à Auschwitz

Littérature n° 166 (2/2012)

Usages du document en littérature : Production - Appropriation - Interprétation
Parution 
juillet 2012
EAN 
9782200927875
Prix au numéro 
18 €
Marque 
Armand Colin
Pagination 
128 pages
Voir le sommaire

Pour acheter ce numéro, contactez-nous

S'abonner

Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.

Articlesprecedent suivant
Auteur(s) 
François Rastier
Témoigner et traduire : Sur Ulysse à Auschwitz
Résumé 

On ignore généralement que Primo Levi fut aussi un poète et un traducteur. Loin d’être anecdotiques, ces deux aspects de son oeuvre contribuent à son projet esthétique et éthique. Le témoignage de l’extermination s’adresse en effet à l’humanité toute entière et les traductions de Levi, tout en témoignant d’un cosmopolitisme résolu, lui permettent de prolonger allusivement sa mission testimoniale. Gaëtan Pégny questionne à ce propos François Rastier sur son livre Ulysse à Auschwitz – Primo Levi, le survivant.

Testimony and Translation : About Ulysses in Auschwitz
Abstract 

Very seldom do people know that Primo Levi was also a poet and a translator. Far from being anecdotal, these two aspects of his work contribute to his aesthetic and ethical project. Testifying about the Holocaust elects as its public humanity as a whole and Levi’s translations, at the same time as they show him for the resolute cosmopolitan he was, allow him to continue through allusion his work of testimony. Gaëtan Pégny interviews François Rastier on these issues regarding his book Ulysse à Auschwitz – Primo Levi, le survivant.

Citation 
François Rastier, « Témoigner et traduire : Sur Ulysse à Auschwitz », Littérature n° 166 (2/2012), pp. 105-119, Armand Colin. Disponible sur : http://www.revues.armand-colin.com/lettres-langue/litterature/litterature-ndeg-166-22012/temoigner-traduire-ulysse-auschwitz
Consulter l'article
Citer l'article
DANS LA MÊME thématique
« Le Ciel finira par être bon à quelque chose » : « L’affichage céleste » de Villiers de l’Isle-Adam
Auteur(s)
Marie-Ange Fougère
Romantisme N°199 (1/2023)
Écrire le droit
Parution:
mars 2023
Perspectives épistémologiques de l’analyse du discours numérique : l’exemple de TIKTOK
Auteur(s)
Damien Deias
LANGUE FRANÇAISE Nº 226 (2/2025)
L'analyse du discours
Parution:
juin 2025
Logo footer Armand colin
  • Qui sommes-nous ?
  • Contact
  • Livres
  • Espace Enseignants du Supérieur
  • Dunod Éditeur

Inscrivez-vous à la newsletter

  • Mentions légales
  • Archives ouvertes
  • C.G.V
  • C.G.A
  • Données personnelles
  • Cookies
  • Plan du site

© Armand Colin, Tous droits réservés.

Back to top