Langages Nº 227 (3/2022)
Pour acheter ce numéro, contactez-nous
Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.
Dans ce texte, nous défendons l’idée que l’expression je vois correspond à quatre marqueurs discursifs distincts, que nous nommons respectivement je voisP1, je voisP2, je voisC1 et je voisC2. Les deux premiers sont fondés sur la valeur sémantique perceptuelle de voir, les deux derniers sur la valeur cognitive du verbe. Les quatre marqueurs présentent ainsi chacun une dimension évidentielle. Cependant, nous montrons que je voisP2 et je voisC2 ont ceci de spécifique qu’ils s’enrichissent d’une dimension argumentative par rapport à je voisP1 et je voisC1. En outre, nous confortons notre analyse en termes de « marqueurs discursifs distincts » par l’observation de comportements syntaxiques spécifiques : si je voisP1 et je voisP2 sont des parenthétiques et je voisC1 et je voisC2 des mots-phrases, les marqueurs se distinguent syntaxiquement par des degrés de pragmaticalisation divers.
In this text, we argue that je vois corresponds to four distinct discursive markers, that we respectively name je voisP1, je voisP2, je voisC1 and je voisC2. The first two markers are based on the perceptual meaning of voir, the latter two on its cognitive meaning. Thus, the four markers each display an evidential value. However, we show that je voisP2 and je voisC2 also have an additional argumentative dimension compared to je voisP1 and je voisC1. Furthermore, our analysis in terms of distinct discursive markers appears supported at a syntactic level: je voisP1 and je voisP2 behave like parentheticals and je voisC1 and je voisC2 like sentence words, but the markers also differ from each other by their specific degree of pragmaticalization.