
Langages Nº 240 (4/2025)
Pour acheter ce numéro, contactez-nous
Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.
L’article analyse les verbes modaux yīnggāi en chinois et devoir en français, en mettant en évidence leurs valeurs déontiques (obligation) et évidentielles (inférence et reportif). Leurs valeurs déontiques dérivent de leurs sens lexicaux : ‹devoir, être endetté› pour devoir et ‹se conformer à la discipline militaire› pour yīnggāi. Leurs valeurs évidentielles résultent de l'affaiblissement de la source énonciative liée à l’obligation initiale. Cependant, yīnggāi a une force de validation moyenne, contrairement à devoir. Yīnggāi n’est jamais suivi par une particule d’aspect aoristique et est compatible avec les marqueurs de modalisation en assertion seconde (MAS) ou les expressions de temps futur. L’analyse syntaxique de yīnggāi dans le corpus CCL révèle quatre traits distinctifs, soulignant sa complexité contextuelle.
The article analyzes the modal verbs yīnggāi in Chinese and devoir in French, highlighting their deontic (obligation) and evidential (inference and report) values. Their deontic values derive from their lexical meanings: ‹to owe, to be indebted› for devoir and ‹to conform to military discipline› for yīnggāi. Their evidential values result from the weakening of the enunciative source related to the initial obligation. However, yīnggāi has a medium validation strength, unlike devoir. Yīnggāi is never followed by an aoristic aspect particle and is compatible with modal markers of secondary assertion (MAS) or future time expressions. The syntactic analysis of yīnggāi in the CCL corpus reveals four distinctive traits, highlighting its contextual complexity.