Littérature n° 181 (1/2016)
Pour acheter ce numéro, contactez-nous
Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.
Dans cet article, l’auteur se concentre sur le raisonnement donné par Blanchot dans l’essai « Traduire » consacré au texte célèbre « La tâche du traducteur » de Benjamin. Elle montre que la conception de la traduction développée par Blanchot a motivé ses efforts pour l’édition de la Revue Internationale. L’auteur avance que cette revue était une tentative de penser et de construire autrement la communauté, non pas dans le giron d’une seule langue partagée, mais entre les langues.
In this article, the author focuses on the reasoning given by Blanchot in his essay “Translating” which is devoted to Benjamin’s famous text “The task of the translator”. She shows that the conception of translating developed by Blanchot has motivated his efforts for editing the Revue Internationale. The author contends that this review was an attempt at thinking and building the community differently, not in the bosom of a single shared language, but between languages.