Aller au contenu principal
Connexion
Mot de passe oublié
Vous n'avez pas encore de compte ?
Créer votre compte
  • Enseignants
  • Livres
Armand Colin | Revues

Formulaire de recherche

  • Histoire
    • Annales de démographie historique
    • Annales historiques de la Révolution française
    • Histoire, économie & société
    • Revue de l'histoire des religions
    • Revue d'histoire des sciences
  • Géographie
    • Annales de Géographie
    • L'information géographique
  • Éco & Sc. Politique
    • Politique étrangère
    • Revue d'économie régionale et urbaine
  • Lettres & Langues
    • Langue française
    • Langages
    • Le Français Aujourd'hui
    • Littérature
    • Romantisme
  • Éduc. & santé
    • Carrefours de l'éducation
    • La Revue de l'hypnose et de la santé

Vous êtes ici

Accueil » Lettres & Langues » Langages » Langages n° 184 (4/2011) » « Décidément » et « decididamente » : Une évolution à deux vitesses ?

Langages n° 184 (4/2011)

Les marqueurs du discours : approches contrastives
Parution 
décembre 2011
EAN 
9782200927073
Prix au numéro 
18 €
Marque 
Armand Colin
Pagination 
136 pages
Voir le sommaire

Pour acheter ce numéro, contactez-nous

S'abonner

Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.

Articlesprecedent suivant
Auteur(s) 
Sonia Gomez-Jordana Ferary
« Décidément » et « decididamente » : Une évolution à deux vitesses ?
Résumé 

Les adverbes français acquièrent une valeur pragmatico-énonciative plus tôt que leurs analogues espagnols, ce qui apparaît dans leur sens, plus subjectif, ainsi que dans leur position syntaxique. Nous défendrons ici pour l’adverbe français décidément l’existence de trois valeurs qui se succèdent dans le temps : un adverbe de constituant (juger si décidément et si cruellement), un adverbe de phrase gardant des traces de l’adjectif décidé (Non, non, décidément, je veux que tu t’en ailles), équivalant à ‘c’est décidé, je veux que tu t’en ailles’. Puis, un adverbe pragmatique, pouvant apparaître en position absolue, qui serait celui décrit, par exemple dans Ducrot et al. (1980), Décidément, ce n’est pas mon jour. Quant à l’espagnol, il présente uniquement deux valeurs. D’une part, l’adverbe de constituant, où decididamente est un adverbe de manière que l’on aurait pu accompagner d’un marqueur de gradualité : debemos seguir (muy) decididamente las causas de las viudas. Puis, un adverbe de phrase équivalant à definitivamente : ¿Conque decididamente vamos a Vitoria ?

Mots clés 
diachronie
adverbes
sémantique
polyphonie
étude contrastive
espagnol
français
Décidément and decididamente : A two-speed evolution ?
Abstract 

Adverbs in French acquire a pragmatic-evaluative level earlier than they do in Spanish, as can be seen in their more subjective meaning and in their syntactic position. We establish, in this paper, three functions for the French adverb décidément, following one another in time. A clause element adverb (juger si décidément et si cruellement), a sentence modifier, akin to the French adjective décidé (Non, non, décidément, je veux que tu t’en ailles), an equivalent of ‘c’est décidé, je veux que tu t’en ailles’. And a pragmatic adverbial, which can be placed in initial position, as it is the case in Ducrot et al. (1980) Décidément, ce n’est pas mon jour. Regarding Spanish, the adverb presents only two functions. First, a clause element adverb, where decididamente is a phrase modifier. It can be preceded by an intensifier: debemos seguir (muy) decididamente las causas de las viudas. Second, a disjunct adverb, equivalent to definitivamente: ¿Conque decididamente vamos a Vitoria ?

Keywords 
diachrony
adverbs
Semantics
polyphony
contrastive studies
Spanish
French
Citation 
Sonia Gomez-Jordana Ferary, « « Décidément » et « decididamente » : Une évolution à deux vitesses ? », Langages n° 184 (4/2011), pp. 69-90, Armand Colin. Disponible sur : http://www.revues.armand-colin.com/lettres-langue/langages/langages-ndeg-184-42011-marqueurs-du-discours-approches-contrastives/decidement-decididamente-evolution-deux-vitesses
Consulter l'article
Citer l'article
DANS LA MÊME thématique
Agentivité à l’AP-HP au début de la pandémie de Covid-19 : des soignants témoins et acteurs
Auteur(s)
Nizha Chatar-Moumni Caroline Lachet Audrey Roig
LANGUE FRANÇAISE Nº220 (4/2023)
Varia
Parution:
décembre 2023
Annoter ou ne pas annoter : vers une définition des contextes de liaison
Auteur(s)
Marie-Hélène Côté
LANGAGES N° 238 (2/2025)
Annotation de l'oral
Parution:
juin 2025
Logo footer Armand colin
  • Qui sommes-nous ?
  • Contact
  • Livres
  • Espace Enseignants du Supérieur
  • Dunod Éditeur

Inscrivez-vous à la newsletter

  • Mentions légales
  • Archives ouvertes
  • C.G.V
  • C.G.A
  • Données personnelles
  • Cookies
  • Plan du site

© Armand Colin, Tous droits réservés.

Back to top