Aller au contenu principal
Connexion
Mot de passe oublié
Vous n'avez pas encore de compte ?
Créer votre compte
  • Enseignants
  • Livres
Armand Colin | Revues

Formulaire de recherche

  • Histoire
    • Annales de démographie historique
    • Annales historiques de la Révolution française
    • Histoire, économie & société
    • Revue de l'histoire des religions
    • Revue d'histoire des sciences
  • Géographie
    • Annales de Géographie
    • L'information géographique
  • Éco & Sc. Politique
    • Politique étrangère
    • Revue d'économie régionale et urbaine
  • Lettres & Langues
    • Langue française
    • Langages
    • Le Français Aujourd'hui
    • Littérature
    • Romantisme
  • Éduc. & santé
    • Carrefours de l'éducation
    • La Revue de l'hypnose et de la santé

Vous êtes ici

Accueil » Lettres & Langues » Langue française » Langue française n° 156 (4/2007) » Etre en garde, prendre (en) garde & avoir garde : Comment reconnaître une locution verbale ?

Langue française n° 156 (4/2007)

Grammaticalisation et lexicalisation : La formation d'expressions complexes
Parution 
décembre 2007
EAN 
9782200923501
Prix au numéro 
18 €
Marque 
Armand Colin
Pagination 
136 pages
Voir le sommaire

Pour acheter ce numéro, contactez-nous

S'abonner

Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.

Articlesprecedent suivant
Auteur(s) 
Olivier Bertrand
Etre en garde, prendre (en) garde & avoir garde : Comment reconnaître une locution verbale ?
Abstract 

This article intends to demonstrate that verbal phrases such as prendre garde, estre en garde, avoir garde, etc. (lit. ‘take, be in, have care’) in French might not be as rigid in terms of syntactic pattern as one could think, especially in Old French (11th – 13th centuries). This study aims to collect as many occurrences as possible of the different structures of verbal phrases using the noun garde in the structure : [verb + (preposition) + garde]. Several points are evaluated : 1/ what is the consequence, if any, of the lack of determiner in the verbal structure?; 2/ how does it affect the semantic evolution of the whole structure? We show in this article that, in Old French, many syntactic verbal structures which apparently could be considered as verb phrases because of the use of a bare noun do in fact develop a specific meaning (general versus particular), but should not be seen as syntactic phrases.

Citation 
Olivier Bertrand, « Etre en garde, prendre (en) garde & avoir garde : Comment reconnaître une locution verbale ? », Langue française n° 156 (4/2007), pp. 30-44, Armand Colin. Disponible sur : http://www.revues.armand-colin.com/lettres-langue/langue-francaise/langue-francaise-ndeg-156-42007/etre-garde-prendre-garde-avoir-garde-comment-reconnaitre-locution-verbale
Consulter l'article
Citer l'article
DANS LA MÊME thématique
Renforcement de la féminisation et écriture inclusive : Étude sur un corpus de presse et de textes politiques
Auteur(s)
Anne Catherine Simon Clémence Vanhal
LANGUE FRANÇAISE Nº215 (3/2022)
Varia
Parution:
septembre 2022
Résumés
Auteur(s)
LE FRANÇAIS AUJOURD'HUI Nº228 (1/2025)
Les territoires didactiques des écritures de fiction
Parution:
mars 2025
Logo footer Armand colin
  • Qui sommes-nous ?
  • Contact
  • Livres
  • Espace Enseignants du Supérieur
  • Dunod Éditeur

Inscrivez-vous à la newsletter

  • Mentions légales
  • Archives ouvertes
  • C.G.V
  • C.G.A
  • Données personnelles
  • Cookies
  • Plan du site

© Armand Colin, Tous droits réservés.

Back to top