Littérature nº197 (1/2020)
Pour acheter ce numéro, contactez-nous
Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.
L’article tente de cerner une forme de roman qui s’est développée en Corée et qui reste largement méconnue en dehors de ce pays. Sous le nom traduit de l’étranger de taeha sos˘ol, « roman du grand fleuve », se rangent à la fois des oeuvres prémodernes et modernes. Ces dernières, qui constituent le principal objet de cette étude, sont étroitement liées à deux des caractéristiques les plus importantes de la littérature coréenne, à savoir le rapport à l’histoire nationale et le mode de publication en feuilleton. Le recours aux analyses portant sur le genre français du « roman-fleuve » permet de mieux appréhender les spécificités coréennes.
This article tries to define taeha sos˘ol, a form of novel developed in Korea. Largely unknown outside Korea, this genre literally means « great-river novel. » Although this genre encompasses both pre-modern and modern works, this study focusses on modern works which, in this tradition, exhibit two of the most important characteristics of Korean literature : their close connection to the nation’s history and serialization as a publishingmode. The specificities of this genre can be better understood through its comparison with the French genre of the roman-fleuve.