
LITTÉRATURE Nº216 (4/2024)
Pour acheter ce numéro, contactez-nous
Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.
L’éco-traduction est un champ de recherche qui recouvre plusieurs domaines d’études : du plus pragmatique (l’impact de la traduction sur la planète) au plus théorique (la traduction de la nature, la traduction et l’écosystème des langues). Par « traduction durable », l’article met en lien la durée de vie de la traduction et sa « durabilité » au sens écologique du terme. À partir des trois livres « faisant parler » les rivières, il réfléchit aussi à la question de la traduction des entités naturelles.
The field of eco-translation covers several areas of study, from the more pragmatic (the environmental impact of translation) to the more theoretical (“the translation of nature”, “translation and the ecosystem of languages”). The paper introduces the idea of “sustainable translation”, as a way of correlating the lifespan of a translation with its “sustainability” according to the ecological meaning of the word. Drawing on three books that make rivers “talk”, it also reflects on the issue of translating natural entities.

