
LITTÉRATURE Nº216 (4/2024)
Traduction et écologie
Parution 
décembre 2024
EAN 
9782200935535
Prix au numéro 
15 €
Marque 
Armand Colin
Pagination 
116 pages
Pour acheter ce numéro, contactez-nous
S'abonner
Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.
Sommaire du numéro
| Pages : 5-7 | Éditorial | Marie Cazaban-Mazerolles | Lire le résumé | 
| Pages : 8-14 | Avant-propos : le devenir traducteur | Isabelle Poulin | Lire le résumé | 
| Pages : 15-26 | Traduire ou ne pas traduire : pratiques éditoriales et choix culturels dans le domaine de l’écologie en France | Anne-Rachel Hermetet | Lire le résumé | 
| Pages : 27-40 | Vers une extension herméneutique : pour traduire « la nature », décoloniser les signes | Bertrand Guest | Lire le résumé | 
| Pages : 41-54 | La traduction durable | Tiphaine Samoyault | Lire le résumé | 
| Pages : 55-67 | La Terre, le Feu, l’Eau et les Vents. Une anthologie de la poésie du Tout-monde. Traduction, écologie ou « les échos de la multiplicité » | Sara Aggazio | Lire le résumé | 
| Pages : 68-84 | Traduire Susana Thénon, une écologie du souffle | Blanche Turck | Lire le résumé | 
| Pages : 85-98 | Traduire ou la dévoration du jaguar | Émilie Audigier | Lire le résuméConsulter l'article | 
| Pages : 99-111 | « Postuler des liaisons plutôt que des objets ». Quelques réflexions d’un traducteur | Bernard Banoun | Lire le résumé | 
| Pages : 112-116 | Résumés | Lire le résumé | 



