Aller au contenu principal
Connexion
Mot de passe oublié
Vous n'avez pas encore de compte ?
Créer votre compte
  • Enseignants
  • Livres
Armand Colin | Revues

Formulaire de recherche

  • Histoire
    • Annales historiques de la Révolution française
    • Histoire, économie & société
    • Revue de l'histoire des religions
    • Revue d'histoire des sciences
  • Géographie
    • Annales de Géographie
    • L'information géographique
  • Éco & Sc. Politique
    • Politique étrangère
    • Revue d'économie régionale et urbaine
  • Lettres & Langues
    • Langue française
    • Langages
    • Le Français Aujourd'hui
    • Littérature
    • Romantisme
  • Éduc. & santé
    • Carrefours de l'éducation
    • La Revue de l'hypnose et de la santé

Vous êtes ici

Accueil » Lettres & Langues » Littérature » LITTÉRATURE Nº216 (4/2024) » « Postuler des liaisons plutôt que des objets ». Quelques réflexions d’un traducteur

LITTÉRATURE Nº216 (4/2024)

Traduction et écologie
Parution 
décembre 2024
EAN 
9782200935535
Prix au numéro 
15 €
Marque 
Armand Colin
Pagination 
116 pages
Voir le sommaire

Pour acheter ce numéro, contactez-nous

S'abonner

Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.

Articlesprecedent suivant
Auteur(s) 
Bernard Banoun
« Postuler des liaisons plutôt que des objets ». Quelques réflexions d’un traducteur
Résumé 

L’article, écrit du point de vue d’un traducteur et chercheur, adopte une forme qui n’est pas totalement académique. Il s’ouvre sur trois citations d’une écrivaine et de deux écrivains germanophones (Yoko Tawada, Wolfgang Hilbig, Josef Winkler). Il s’interroge ensuite brièvement sur le peu de conséquences pratiques, selon l’auteur, de convictions écologistes sur la pratique de la traduction. Puis, revenant aux trois auteurs cités, il développe une réflexion sur la césure représentée par la triple catastrophe de Fukushima dans l’oeuvre de Yoko Tawada et sur les liens entre mondialité, écologie et traduction.

“Postulating links rather than objects.” Some thoughts from a translator
Abstract 

The paper, which has been written from the point of view of a translator and a researcher, adopts a form that is not entirely academic. Opening with excerpts from three German-speaking writers (Yoko Tawada, Wolfgang Hilbig, Josef Winkler), it reflects briefly on the lack of practical consequences of environmentalist convictions for the practice of translation. Returning to the three authors mentioned, he then reflects on the break represented by the triple Fukushima disaster in Yoko Tawada’s work, and on the links between globality, ecology and translation.

Citation 
Bernard Banoun, « « Postuler des liaisons plutôt que des objets ». Quelques réflexions d’un traducteur », LITTÉRATURE Nº216 (4/2024), pp. 99-111, Armand Colin. Disponible sur : http://www.revues.armand-colin.com/lettres-langues/litterature/litterature-no216-42024/postuler-liaisons-plutot-que-objets-quelques-reflexions-dun-traducteur
Consulter l'article
Citer l'article
DANS LA MÊME thématique
Comptes rendus
Auteur(s)
Romantisme N°199 (1/2023)
Écrire le droit
Parution:
mars 2023
Les manuscrits du secondaire féminin : approche matérielle d’un enseignement littéraire
Auteur(s)
Nicolas Réquédat
ROMANTISME N°206 (4/2024)
Matières scolaires
Parution:
décembre 2024
Logo footer Armand colin
  • Qui sommes-nous ?
  • Contact
  • Livres
  • Espace Enseignants du Supérieur
  • Dunod Éditeur

Inscrivez-vous à la newsletter

  • Mentions légales
  • Archives ouvertes
  • C.G.V
  • C.G.A
  • Données personnelles
  • Cookies
  • Plan du site

© Armand Colin, Tous droits réservés.

Back to top