Aller au contenu principal
Connexion
Mot de passe oublié
Vous n'avez pas encore de compte ?
Créer votre compte
  • Enseignants
  • Livres
Armand Colin | Revues

Formulaire de recherche

  • Histoire
    • Annales historiques de la Révolution française
    • Histoire, économie & société
    • Revue de l'histoire des religions
    • Revue d'histoire des sciences
  • Géographie
    • Annales de Géographie
    • L'information géographique
  • Éco & Sc. Politique
    • Politique étrangère
    • Revue d'économie régionale et urbaine
  • Lettres & Langues
    • Langue française
    • Langages
    • Le Français Aujourd'hui
    • Littérature
    • Romantisme
  • Éduc. & santé
    • Carrefours de l'éducation
    • La Revue de l'hypnose et de la santé

Vous êtes ici

Accueil » Lettres & Langues » Langue française » Langue française n° 154 (2/2007) » Faut dire : Variation et sens d'un marqueur parenthétique entre connectivité et (inter) subjectivité

Langue française n° 154 (2/2007)

Les marqueurs discursifs
Parution 
août 2007
EAN 
9782200923488
Prix au numéro 
18 €
Marque 
Armand Colin
Pagination 
136 pages
Voir le sommaire

Pour acheter ce numéro, contactez-nous

S'abonner

Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.

Articlesprecedent suivant
Auteur(s) 
Claus D. Pusch
Faut dire : Variation et sens d'un marqueur parenthétique entre connectivité et (inter) subjectivité
Abstract 

This article aims to contribute to the study of discourse markers (DMs) which arise out of structures which are syntactically (pseudo-)subordinated; such markers are also known as “parentheticals” or “propositional discourse markers”. A working corpus of examples was built up on the basis of a thorough examination of several corpora of spoken French (mainly European varieties). First of all, the morpho-syntactic variation of the expression (il) faut dire (que) is analyzed, specifically in terms of the presence or absence of the neutral subject pronoun il and the complementizer que, and of the positional variability of (il) faut dire que with regard to the complement clause that it is supposed to govern. Then, the question is raised whether (il) faut dire actually functions as a DM or if it is more akin to a textual connective, comparable in this to the expression je dois dire que studied by Kronning (1988). This part of the analysis leads to the conclusion that, although (il) faut dire (que) may occur in contexts permitting a connective reading, in most of the attested oral examples it works indeed as a real DM with an interlocutive value involving explicativity and subjectivity.

Citation 
Claus D. Pusch, « Faut dire : Variation et sens d'un marqueur parenthétique entre connectivité et (inter) subjectivité », Langue française n° 154 (2/2007), pp. 29-44, Armand Colin. Disponible sur : http://www.revues.armand-colin.com/lettres-langue/langue-francaise/langue-francaise-ndeg-154-22007-marqueurs-discursifs/faut-dire-variation-sens-dun-marqueur-parenthetique-entre
Consulter l'article
Citer l'article
DANS LA MÊME thématique
Comptes rendus
Auteur(s)
ROMANTISME N°198 (4/2022)
Natures mortes, objets orphelins et choses particulières
Parution:
décembre 2022
Accès au français écrit : le cas des apprenants sourds étrangers
Auteur(s)
Kelig Bertin Diane Bedoin
LANGUE FRANÇAISE Nº223 (3/2024)
Varia
Parution:
septembre 2024
Logo footer Armand colin
  • Qui sommes-nous ?
  • Contact
  • Livres
  • Espace Enseignants du Supérieur
  • Dunod Éditeur

Inscrivez-vous à la newsletter

  • Mentions légales
  • Archives ouvertes
  • C.G.V
  • C.G.A
  • Données personnelles
  • Cookies
  • Plan du site

© Armand Colin, Tous droits réservés.

Back to top