Aller au contenu principal
Connexion
Mot de passe oublié
Vous n'avez pas encore de compte ?
Créer votre compte
  • Enseignants
  • Livres
Armand Colin | Revues

Formulaire de recherche

  • Histoire
    • Annales historiques de la Révolution française
    • Histoire, économie & société
    • Revue de l'histoire des religions
    • Revue d'histoire des sciences
  • Géographie
    • Annales de Géographie
    • L'information géographique
  • Éco & Sc. Politique
    • Politique étrangère
    • Revue d'économie régionale et urbaine
  • Lettres & Langues
    • Langue française
    • Langages
    • Le Français Aujourd'hui
    • Littérature
    • Romantisme
  • Éduc. & santé
    • Carrefours de l'éducation
    • La Revue de l'hypnose et de la santé

Vous êtes ici

Accueil » Lettres & Langues » Langages » Langages n° 173 (1/2009) » Comparaison du sens spatial des prépositions "à travers" en français et "kroz" en serbe

Langages n° 173 (1/2009)

Approches récentes de la préposition
Parution 
avril 2009
EAN 
9782200925659
Prix au numéro 
18 €
Marque 
Armand Colin
Pagination 
136 pages
Voir le sommaire

Pour acheter ce numéro, contactez-nous

S'abonner

Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.

Articlesprecedent suivant
Auteur(s) 
Dejan Stosic
Comparaison du sens spatial des prépositions "à travers" en français et "kroz" en serbe
Résumé 

Dans cet article, nous nous proposons d’examiner et de comparer le fonctionnement sémantique de la préposition à travers en français et celui de la préposition kroz en serbe en nous limitant à leurs usages spatiaux (ex. Jean se promène à travers la forêt). La mise en parallèle des deux marqueurs se justifie par le fait que, dans l’expression du déplacement, la préposition kroz peut être considérée comme le meilleur équivalent de la préposition à travers.

Abstract 

This corpus-based paper compares the French preposition à travers ‘through’ to its Serbian equivalent kroz ‘through’ in the expression of motion (e.g. Jean se promène à travers la forêt ‘John is walking through the forest’). We first show that the preposition à travers can be described by the notion of “guidance” which is conceived as a “family resemblance” that we propose to describe by seven semantic features : Dynamicity, Interiority, Unicity of the Ground, Opposition to motion, Lateral orientation, Minimal trajectory and Focus on the trajectory through the Ground. Next, we examine the validity of the concept of “guidance” for the Serbian preposition kroz which most frequently translates à travers. The comparison shows that while the features summed up above for à travers can also be used to analyze the spatial meaning of kroz, some of them are more salient in French, whereas others are more salient in Serbian. So, it is the degree of salience of these features that is the main factor responsible for different distributions of à travers and kroz in French and Serbian.

Citation 
Dejan Stosic, « Comparaison du sens spatial des prépositions "à travers" en français et "kroz" en serbe », Langages n° 173 (1/2009), pp. 15-33, Armand Colin. Disponible sur : http://www.revues.armand-colin.com/lettres-langues/langages/langages-ndeg-173-12009-approches-recentes-preposition/comparaison-du-sens-spatial-prepositions-travers-francais-kroz-serbe
Consulter l'article
Citer l'article
DANS LA MÊME thématique
Éloge (eulogia), beauté et « discours commun » dans l’Éloge d’Hélène d’Isocrate
Auteur(s)
Marie-Pierre Noël
Littérature Nº211 (3/2023)
Rhétorique
Parution:
septembre 2023
La vérité du sexe dans les échographies prénatales : un accomplissement catégoriel, multimodal et socialisant
Auteur(s)
Luca Greco
Langages N° 231 (3/2023)
Textes et discours face à des questions de santé publique
Parution:
septembre 2023
Logo footer Armand colin
  • Qui sommes-nous ?
  • Contact
  • Livres
  • Espace Enseignants du Supérieur
  • Dunod Éditeur

Inscrivez-vous à la newsletter

  • Mentions légales
  • Archives ouvertes
  • C.G.V
  • C.G.A
  • Données personnelles
  • Cookies
  • Plan du site

© Armand Colin, Tous droits réservés.

Back to top