Aller au contenu principal
Connexion
Mot de passe oublié
Vous n'avez pas encore de compte ?
Créer votre compte
  • Enseignants
  • Livres
Armand Colin | Revues

Formulaire de recherche

  • Histoire
    • Annales historiques de la Révolution française
    • Histoire, économie & société
    • Revue de l'histoire des religions
    • Revue d'histoire des sciences
  • Géographie
    • Annales de Géographie
    • L'information géographique
  • Éco & Sc. Politique
    • Politique étrangère
    • Revue d'économie régionale et urbaine
  • Lettres & Langues
    • Langue française
    • Langages
    • Le Français Aujourd'hui
    • Littérature
    • Romantisme
  • Éduc. & santé
    • Carrefours de l'éducation
    • La Revue de l'hypnose et de la santé

Vous êtes ici

Accueil » Lettres & Langues » Littérature » LITTÉRATURE Nº212 (4/2023) » La « salutaire école de la traduction »

LITTÉRATURE Nº212 (4/2023)

Péguy écrivain
Parution 
décembre 2023
EAN 
9782200934934
Prix au numéro 
15 €
Marque 
Armand Colin
Pagination 
144 pages
Voir le sommaire

Pour acheter ce numéro, contactez-nous

S'abonner

Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.

Articlesprecedent suivant
Auteur(s) 
Denis Labouret
La « salutaire école de la traduction »
Résumé 

L’oeuvre de Péguy contient une pratique et une pensée de la traduction, qui s’appliquent à de grandes oeuvres de l’Antiquité grecque et à des textes latins de la Vulgate ou de la liturgie. Dans ces traductions où l’auteur fait le choix de la littéralité, se manifeste l’héritage de sa scolarité en grec et en latin. Or cette expérience, de la maladresse du mot-à-mot à l’hospitalité dans l’accueil d’autres cultures, a largement contribué à former l’écriture de Péguy.

The “salutary school of translation”
Abstract 

In Péguy’s work, one finds a practice of translation as well as a reflection on it, applied to the great literary works of Greek antiquity and to the Latin texts of the Vulgate and the liturgy. Péguy’s choice of literality in his translations clearly reflects the legacy of his formal schooling in Greek and Latin. From the clumsy word-for-word approach to the hospitality in welcoming other cultures, this background played a major role in shaping Péguy’s writing.

Citation 
Denis Labouret, « La « salutaire école de la traduction » », LITTÉRATURE Nº212 (4/2023), pp. 33-44, Armand Colin. Disponible sur : http://www.revues.armand-colin.com/lettres-langues/litterature/litterature-no212-42023/salutaire-ecole-traduction
Consulter l'article
Citer l'article
DANS LA MÊME thématique
Les lieux de l’art. Topique, topographie et typologie des ateliers en fiction
Auteur(s)
Bernard Vouilloux
ROMANTISME N°202 (4/2023)
L'atelier imaginaire
Parution:
décembre 2023
Voyons voir : De la locution verbale au marqueur de perception. Une locution à ne pas en croire ses yeux
Auteur(s)
Sonia Gómez-Jordana Ferary
Langages Nº 227 (3/2022)
Au-delà de la perception visuelle : Étude de quelques marqueurs marqueurs formés sur <em>voir</em>
Parution:
septembre 2022
Logo footer Armand colin
  • Qui sommes-nous ?
  • Contact
  • Livres
  • Espace Enseignants du Supérieur
  • Dunod Éditeur

Inscrivez-vous à la newsletter

  • Mentions légales
  • Archives ouvertes
  • C.G.V
  • C.G.A
  • Données personnelles
  • Cookies
  • Plan du site

© Armand Colin, Tous droits réservés.

Back to top