Langages n° 188 (4/2012)
Pour acheter ce numéro, contactez-nous
Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.
L'objectif dans cet article est de montrer comment une unité sémantique l'événement selon la théorie de Desclés & Guentchéva (1997, 2003, 2011) c'est développée à travers plusieurs langues ou variétés de langues : le français, le serbe, le roumain et le valaque. L'expression de l'événement est le plus souvent représentée par les formes verbales étiquetées passé simple en français, aoriste en serbe, parfait simple en roumain et valaque. Cette notion, l'évènement, est articulée avec les cadres référentiels, deux desquels sont pris en compte (Desclés & Guentchéva 2011). Selon cette analyse, deux groupes linguistiques apparaissent. Le français et le roumain se comportent de la même manière, tandis que le serbe, et deux variétés de daco-roumain, les dialectes olténien et valaque, ont un fonctionnement similaire. Ces conclusions rapportées au contact de langues réorganisent les classifications habituelles faites dans la Sprachbund balkanique.
This article examines how a given semantic unit & the event in the terminology of Desclés & Guentchéva (1997, 2003, 2011) & develops in different languages or language varieties: French, Serbian, Romanian and Vlach. Event expression is predominantly achieved in these languages through verbal forms: simple past in French, aorist in Serbian or simple perfect in Romanian and Vlach. The notion of event is explored here in connection with referential frames, two of which are considered (Desclés & Guentchéva 2011). As a result of this analysis, two linguistic groups emerge: while French and Romanian share identical features, Serbian and two varieties of Daco-Romanian, the Oltenian and Vlach dialects, are shown to exhibit a similar functioning. In the light of language contact studies, these conclusions lead to a reorganisation of usually accepted classifications of the Balkan Sprachbund.