Langue française n° 197 (1/2018)
Pour acheter ce numéro, contactez-nous
Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.
Cet article est consacré aux emplois d’ici qui ne sont ni spatiaux, ni temporels, ni textuels. Dans ces emplois, ici dénote un contenu informationnel, identifié selon la situation de discours et profilé comme repère de localisation abstraite. Il présente les mêmes propriétés sémantiques que dans ses autres emplois : c’est un déictique indirect, sous-déterminé référentiellement. La localisation abstraite exprimée permet de décrire soit une relation de dépendance entre deux entités conceptuelles, soit une position dans un parcours d’idées. Elle peut s’accompagner d’inférences prédicatives existentielles ou recatégorisantes.
This article deals with the non-spatial, non-temporal and non-textual uses of French ici ‘here’. In such uses, ici denotes a piece of information which is identified in the discourse situation and profiled as an abstract location. It has the same semantic properties as in other uses, being an indirect and referentially vague deictic item. The abstract location denoted by ici involves a relation between two conceptual entities, or a position on a mental path. It can also produce existential or recategorization inferences.